Nuestra apuesta la encabeza Polock, su sonido condensa el indie rock por el que el FIB lleva apostando desde sus comienzos. Cantan en inglés y editan discos en una decena de países y además han puesto la banda sonora al FIFA 2015. Con semejantes credenciales y, a pesar de que están curtidos en escenarios internacionales, esta ocasión será especial ya que los Polock son valencianos y juegan en casa. Foto © Carles Rodrigo
Tag:
inglés
Galdós tradujo a Dickens en una decepcionante versión. Blasco Ibáñez llegó a plagiar traducciones de Shakespeare. Los hay que se saltaron, en su tarea traductora, páginas de una novela cuya versión completa nos ha llegado hace bien poco. Y todos ellos, según Eduardo Mendoza, están aquejados por un mal común, el malhumor que invade a los traductores. No hace tantos años que han llegado las buenas traducciones de autores españoles que han dado su voz a autores ingleses a los que siempre habían admirado o a través de cuya obra surgió, quién sabe, su propia inspiración.
Hola a todos; a todos mi bienvenida a Brit-es. Relacionar España con la Gran Bretaña es tan viejo como lo son las naciones-estado más antiguas de Europa. La verdad es que deberíamos hablar de Portugal, Castilla e Inglaterra (sin olvidarnos de Galicia, la gran perdedora de la Historia ibero-británica). Yo os recomendaría que leyeseis el clásico de Atkinson, A History of Spain and Portugal, que lo dejaba todo claro ya hace sesenta años.