Para iniciar comentarios sobre los libros que andan por el universo literario, Words on Paper escoge el más reciente de uno de nuestros colaboradores. Se trata de ‘Verde oliva’ de Xavier Alcalá.
Para iniciar comentarios sobre los libros que andan por el universo literario, Words on Paper escoge el más reciente de uno de nuestros colaboradores. Se trata de ‘Verde oliva’ de Xavier Alcalá.
Quien tome en sus manos el original gallego (editado por Galaxia) empezará a entender el porqué del título relacionado con un color. Quien vaya a hojear la versión en castellano (editada por Nowtilus) ya no tendrá duda: se trata de una novela basada en la autobiografía de una agente secreta a favor de la revolución cubana contra el tirano Batista.
La narración está tan próxima a la realidad que una voz crítica como la de Ernesto Sánchez Pombo se atrevió a calificarla de “reportaje” delante del autor, quien aceptó y agradeció el calificativo. En ella el color de la oliva –fruto del olivo– es el de la esperanza. De ese tono eran los uniformes de la guerrilla que luchaba en la Sierra Maestra. La protagonista, Mariana, al verse descubierta por la policía del régimen en La Habana, huye en busca de sus camaradas en la sierra. Cree que sólo entre ellos podrá salvar su vida para seguir luchando.
‘Verde oliva’ viene a demostrar una vez más que los autores de ficción con frecuencia llegan antes que los historiadores a las fuentes de la Historia. En este caso, bajo el nombre de guerra de Mariana se oculta Juana Maseda, una joven gallega emigrada a Cuba que intenta lo imposible en España: derribar a un sátrapa.
Su peripecia vital muestra cómo la revolución contra Batista fue interclasista, interpartidaria e interracial (esto último, algo que hoy parece inmencionable, pero que no lo era hace sesenta años en Cuba). También, lo que el régimen castrista disimula y distorsiona: que la guerra civil de Cuba se libró en los centros urbanos. Las batallas en campo abierto fueron incidentes menores.
Obra sorprendente, por heterodoxa y vivencial, merece dejarse arrastrar por ella, sumergirse en un mundo –el cubano del los pasados años 50– tan apasionado como la tierra exuberante, ardiente, en que se enfrentaron las ideologías que desde entonces dominan en las Américas.
En la actualidad, ‘Verde oliva’ se encuentra en proceso de traducción al francés y al inglés. Esperamos no tardar en presentar sus nuevas versiones.